I kept trying to figure out what does someone's Local Area Network have to do with this story, but after skimming the article I realized that "My LAN" is the name of the accused.
In my eastern EU country, following the fall of communism, a lot of fraudsters got wealthy over night by selling the state's(the people's) assets and pocketing the money themselves while the common people were wallowing in poverty worse than during communism.
Similarly, they all deserve the death sentence too but most of them haven't even served jail time.
Not sure (because I don't know Vietnamese names very well but I thought Truong would be her surname) but some communities write the surname / family name in allcaps for cultural disambiguation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Personal_name#Eastern_name_ord...
This is the part of the conversation where I'll point out that Eastern name order is - in a sense - incorrect, because The Guardian is a UK publication.
I know why they do it, because Romanization[1] and transliteration[2] exist, but it still looks odd.
Every organization that publishes (or at least has a style guide) has to make a decision about whether to put names in their "native" order or to standardize to their audience's expected order. I can see an argument for either way:
Standardize on audience expected order: we're a UK publication, we're going to write the way names are in the UK
Standardize on native order: we want to respect the cultures of the people in our publications
You can address native order by publishing in multiple languages.
The NYT has editions for Canada and "International" (both of which presumably use British spelling along with local expressions as appropriate), Spanish, as well as a version of the site entirely in Chinese.
To me, this seems like an easier -- read: less confusing -- way to address a diverse audience than ad-hoc changes to name order or other style conventions. Some might say that's exclusionary of certain groups, but localization exists to solve exactly that kind of problem, and doing both isn't nearly as hard as it used to be.
No, it's just the silly HN parser that automatically changes the case of some words in titles based on an obscure internal rulebook dictionary and also removes other words that sound click-baity.
I'm still baffled HN hasn't opensourced their stack.
In my eastern EU country, following the fall of communism, a lot of fraudsters got wealthy over night by selling the state's(the people's) assets and pocketing the money themselves while the common people were wallowing in poverty worse than during communism.
Similarly, they all deserve the death sentence too but most of them haven't even served jail time.